Sie zeigen eine alte Version dieser Seite an. Zeigen Sie die aktuelle Version an.

Unterschiede anzeigen Seitenhistorie anzeigen

« Vorherige Version anzeigen Version 15 Nächste Version anzeigen »

In diesem Bereich ist eine thematisch gegliederte Liste mit hilfreicher Literatur zum Thema Korpora und Korpuslinguistik zu finden.

 

Korpora und Korpuslinguistik: Überblick, Einführungen, Methodik


Bilger, Mireille (1996): „Corpus de Portugais et d‘Espagnol“. In: Recherches sur le français parlé 1/2, 124-130.


Chiari, Isabella (2007): Introduzione alla linguistica computazionale. Bari: Laterza (Percorsi, 99).


Dietrich, Wolf / Hoinkes, Ulrich / Roviró, Bàrbara / Warnecke, Matthias (eds.) (2006): Lexikalische Semantik und Korpuslinguistik. Tübingen: Narr (Tübinger Beiträge zur Linguistik, 490).


Freddi, Maria (2014): Linguistica dei corpora. Roma: Carocci (Bussole, 490).


Gerstenberg, Annette (2013): Arbeitstechniken für Romanisten. Eine Anleitung für den Bereich Linguistik. Berlin / Boston: De Gruyter [speziell Kap. 6: „Benutzung von Korpora und Datenbanken“, 7: „Sprachaufnahmen“, 8: „Die Erstellung eines eigenen Arbeitskorpus“].


Habert, Benoît (2009): Construire des bases de données pour le français. Paris: Ophrys (Collection L'essentiel français).


HSK 29.1 = Lüdeling, Anke / Kytö, Merja (eds.) (2008): Corpus Linguistics. An International Handbook. Berlin / New York: De Gruyter.


Kilgarriff, Adam (2012): „Getting to know your corpus“. In: Petr Sojka, Ales Horák, Ivan Kopecek, Karel Pala (eds.): Text, Speech and Dialogue. 15th International Conference, TSD 2012, Brno, Czech Republic, September 3-7, 2012, Proceedings. Berlin / Heidelberg: Springer (Lecture Notes in Computer Science, 7499), 3–15.

 

Krefeld, Thomas / Lücke, Stephan / Von Ehrlich, Isabel (2014): „Digitalianistica. Die italienische Philologie unterwegs in die digital humanities". In: Italienisch 72, 52-70. Download


Lemnitzer, Lothar / Zinsmeister, Heike (eds.) (2006): Korpuslinguistik. Eine Einführung. Tübingen: Narr.


O'Keeffe, Anne / McCarthy, Michael (eds.) (2010): The Routledge handbook of corpus linguistics. New York: Routledge.


Pusch, Claus D. (2007): „Les corpus de linguistique romane en pays germanophones. Bilan et perspectives“. In: Revue Française de Linguistique Appliquée 12/1, 111-124.


Pusch, Claus D. (2014): „Les corpus romans contemporains“. In: Klump, A. / Kramer, J. / Willems, A. (eds.): Manuel des langues romanes. Berlin: De Gruyter (Manuals of Romance Linguistics, 1), 173-195.


Schmidt, Thomas / Wörner, Kai (eds.) (2012): Multilingual corpora and multilingual corpus analysis. Amsterdam / Philadelphia: Benjamins (Hamburg studies on multilingualism, 14).


Williams, Geoffrey (ed.) (2005): La linguistique de corpus. Rennes: Presses universitaires de Rennes.


Perkuhn, Rainer / Keibel, Holger / Kupietz, Marc (2012): Korpuslinguistik. Paderborn: Fink (LIBAC, 3433).

 

Publikationen zu bekannten Korpora


Al, Bernard P. F. (1980): „Sur la richesse lexicale du Corpus d'Orléans. Contribution à l'analyse sociolinguistique d'un vocabulaire oral“. In: Alkemade, Dick J. van (ed.): Linguistic studies offered to Berthe Siertsema. Unter Mitarbeit von Berthe Siertsema. Amsterdam: Rodopi (Costerus, New series, 25), 315–321.


Baroni, Marco / Bernardini, Silvia / Ferraresi, Adriano / Zanchetta, Eros (2009): „The WaCky Wide Web: A Collection of Very Large Linguistically Processed Web-Crawled Corpora”. In: Language Resources and Evaluation 43, 209–226.


Bellini, Daniele / Schneider, Stefan (2006): „Spoken Italian online: The Banca dati dell'italiano parlato (BADIP)”. In: Bernhard Kettemann, Georg Marko (eds.). Planing, Gluing and Painting Corpora. Inside the Applied Corpus Linguist's Workshop. Frankfurt am Main: Lang, 13-26.


Cresti, Emanuela/Moneglia, Massimo (eds.) (2005): C-ORAL-ROM. Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages. Amsterdam / Philadelphia: Benjamins.


De Mauro, Tullio / Mancini, F. / Vedovelli, M. / Voghera, M. (1993): Lessico di frequenza dell’italiano parlato. Mailand: ETAS.

 

Durand, Jacques / Laks, Bernard / Lyche, Chantal (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In: Iid. (eds): Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès, 19-61.


Kaminskaia, Svetlana / Poiré, François (2012): „Prosodie du français laurentien en milieu minoritaire : le corpus Windsor“. In: Anne Catherine Simon (ed.): La variation prosodique régionale en français. Louvain-La-Neuve: De Boeck (Champs linguistiques: Recueils), 159–178.


MacWhinney, B. (1994): The CHILDES Project: Tools for analyzing Talk. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.


Pusch, Claus D. (2000): „Das Corpus Occitano-Gascon als Beispiel multimedialer Sprachdatenaufbereitung“. In: Rieger, A. (ed.): Okzitanistik, Altokzitanistik und Provenzalistik. Geschichte und Auftrag einer europäischen Philologie. Frankfurt a. M. et al.: Lang, 43-56.

 

Zampieri, M. / Becker, M. (2013): Colonia: Corpus of Historical Portuguese. In: ZSM Studien, Special Volume on Non-Standard Data Sources in Corpus-Based Research. Vol. 5. Shaker. Download


Korpora und gesprochene Sprache


Bellini, Daniele / Schneider, Stefan (2006): „Spoken Italian online: The Banca dati dell'italiano parlato (BADIP)”. In: Bernhard Kettemann, Georg Marko (eds.). Planing, Gluing and Painting Corpora. Inside the Applied Corpus Linguist's Workshop. Frankfurt am Main: Lang, 13-26.


Baude, Olivier (2006): Corpus Oraux. Guide des bonnes pratiques. Orléans: Presses Universitaires d’Orléans / CNRS Éditions.


Boisvert, Lionel / Laurendeau, Paul (1988): „Répertoire des corpus québécois de langue orale“. In: Revue québécoise de linguistique 17/2, 241–261. Online verfügbar unter: http://www.erudit.org/revue/rql/1988/v17/n2/602634ar.pdf.


Blanche-Benveniste, Claire (2002): „Réflexions sur les transcriptions de corpus de français parlé“. Revue Parole 22/23/24, 91-118.


Carruthers, Janice (2008): „Annotating an oral corpus using the Text Encoding Initiative. Methodology, problems, solutions”. In: Journal of French Language Studies 18/1, 103–119.

 

Durand, Jacques / Laks, Bernard / Lyche, Chantal (2002): La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: Pusch, Claus / Raible, Wolfgang (eds.): Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache. Tübingen: Narr, 93-106.


MacWhinney, B. (1994): The CHILDES Project: Tools for analyzing Talk. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.


Murphy, Bróna (2010): Corpus and sociolinguistics. Investigating age and gender in female talk. Amsterdam: Benjamins (Studies in corpus linguistics, 38).


Pusch, Claus D. (2006): „Corpora of spoken discourse”. In: Brown, K. (ed.): Encyclopedia of Language and Linguistics, 2. Auflage, Bd. 3. Amsterdam et al.: Elsevier, 226-230.


Pusch, Claus D. / Raible, Wolfgang (2002): Romanistische Korpuslinguistik: Korpora und gesprochene Sprache. Tübingen: Narr (ScriptOralia, 126).


Rühlemann, Christoph (2013): Narrative in English Conversation. A Corpus Analysis of Storytelling. Cambridge: Cambridge University Press.

 

Korpora und Varietätenlinguistik


Boisvert, Lionel / Laurendeau, Paul (1988): „Répertoire des corpus québécois de langue orale“. In: Revue québécoise de linguistique 17/2, 241–261. Online verfügbar unter: http://www.erudit.org/revue/rql/1988/v17/n2/602634ar.pdf.


Diwersy, Sascha / Evert, Stefan / Neumann, Stella (2014): „A semi-supervised multivariate approach to the study of language variation“. In: Benedikt Szmrecsanyi, Bernhard Wälchli (eds.): Aggregating dialectology, typology, and register analysis. Linguistic variation in text and speech. Berlin: De Gruyter (Linguae et litterae, 28).


Kaminskaia, Svetlana / Poiré, François (2012): „Prosodie du français laurentien en milieu minoritaire : le corpus Windsor“. In: Anne Catherine Simon (ed.): La variation prosodique régionale en français. Louvain-La-Neuve: De Boeck (Champs linguistiques: Recueils), 159–178.


Pusch, Claus D. (2000): „Das Corpus Occitano-Gascon als Beispiel multimedialer Sprachdatenaufbereitung“. In: Rieger, A. (ed.): Okzitanistik, Altokzitanistik und Provenzalistik. Geschichte und Auftrag einer europäischen Philologie. Frankfurt a. M. et al.: Lang, 43-56.


Korpora und Soziolinguistik


Baker, Paul (2010): Sociolinguistics and Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press (Edinburgh Sociolinguistics).


Murphy, Bróna (2010): Corpus and sociolinguistics. Investigating age and gender in female talk. Amsterdam: Benjamins (Studies in corpus linguistics, 38).


Korpora und Morphologie


Baayen, Rolf H. (2009): „Corpus Linguistics in Morphology: Morphological Productivity”. In: Lüdeling, Anke / Kytö, Merja (eds.): Corpus Linguistics. An International Handbook. HSK 29.2. Berlin / New York: De Gruyter, 899–919.


Fradin, Bernard / Dal, Georgette / Grabar, Natalia / Lignon, Stéphanie / Namer, Fiametta / Tribout, Delphine / Zweigenbaum, Pierre (2008): „Remarques sur l'usage de corpus en morphologie“. In: Langages 171 (3), 34–59.


Hathout, Nabil / Montermini, Fabio / Tanguy, Ludovic (2008): „Extensive data for morphology: using the World Wide Web“. In: French Language Studies 18, 67–85.


von der Grün, Angela (1999): Wort-, Morphem- und Allomorphhäufigkeit in domänenspezifischen Korpora des Deutschen. Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg. Erlangen (CLUE-Arbeitsberichte, 2/1).

 

Korpora und Syntax

 

Mensching, Guido (2005): „Variación sintáctica, lingüística de corpus y gramática generativa: Teorías, métodos y problemas“. In: Gabriele Knauer (ed.): Variación sintáctica en español. Tübingen: Niemeyer, S. 13–33.

 

Selig, Maria (2008): „Geschichte, Variation, Wandel. Sprachwandel und historische Corpora“. In: Elisabeth Stark, Roland Schmidt-Riese, Eva Stoll, Wulf Oesterreicher (eds.): Romanische Syntax im Wandel. Tübingen: Narr, 67–86.

 

Korpora und Sprachwandel


Selig, Maria (2008): „Geschichte, Variation, Wandel. Sprachwandel und historische Corpora“. In: Elisabeth Stark, Roland Schmidt-Riese, Eva Stoll, Wulf Oesterreicher (eds.): Romanische Syntax im Wandel. Tübingen: Narr, 67–86.


Taavitsainen, Irma / Jucker, Andreas H. / Tuominen, Jukka: Diachronic corpus pragmatics (Pragmatics & beyond new series, 243).

Korpora und Sprachenlernen


Aston, Guy (ed.) (2001): Learning with corpora. Bologna, Houston, TX: CLUEB (Biblioteca della Scuola superiore di lingue moderne per interpreti e traduttori, Forlì, 29).

 

Korpora und Internetkommunikation


Barbera, Manuel / Corino, Elisa / Onesti, Cristina (eds.) (2007): Corpora e linguistica in rete. Perugia: Guerra.


Baroni, Marco / Bernardini, Silvia / Ferraresi, Adriano / Zanchetta, Eros (2009): „The WaCky Wide Web: A Collection of Very Large Linguistically Processed Web-Crawled Corpora”. In: Language Resources and Evaluation 43, 209–226.


Hathout, Nabil / Montermini, Fabio / Tanguy, Ludovic (2008): „Extensive data for morphology: using the World Wide Web“. In: French Language Studies 18, 67–85.


Korpora und kognitive Linguistik


Stefanowitsch, Anatol (2006): Corpus-based approaches to metaphor and metonymy. Berlin: De Gruyter.


Stefanowitsch, Anatol (2008): Corpora in Cognitive Linguistics: Corpus-Based Approaches to Syntax and Lexis. Berlin/New York: De Gruyter.


Statistische Analysemethoden für die Korpuslinguistik


Baayen, Rolf H. (2008): Analyzing linguistic data. A practical introduction to statistics using R. Cambridge: University Press.


Baayen, Rolf H. (2009): „Corpus Linguistics in Morphology: Morphological Productivity”. In: Lüdeling, Anke / Kytö, Merja (eds.): Corpus Linguistics. An International Handbook. HSK 29.2. Berlin / New York: De Gruyter, 899–919.


Bergenholtz, Henning / Mugdan, Joachim (1989): „Korpusproblematik in der Computerlinguistik: Konstruktionsprinzipien und Repräsentativität“. In: Bátori, István S. / Lenders, Winfried / Putschke, Wolfgang (eds.): Computational Linguistics. An International Handbook on Computer Oriented Language Research and Applications. HSK 4. Berlin / New York: De Gruyter, 141–149.


Gries, Stefan Thomas (2008): Statistik für Sprachwissenschaftler. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht (Studienbücher zur Linguistik, 13).

 

  • Keine Stichwörter